Toggle navigation
Home page
Search items
Browse
Persons
Types
Subjects
Historical periods
Places
Map
Institutions
Collections
Thematic exhibitions
Interoperability
About
The project
Publications
News Bulletin
Help
For institutions
Join
Publication requirements
Expression of Interest
Data delivery to Europeana
Contact
ΕΛ
•
ΕΝ
Home page
Places
Europe ▶ Greece ▶ District of North Aegean ▶ Lesbos ▶ Lemnos Island
Káspakas
Discover
10 items
related to this place
Search
More search options
Filters
Filters
Clear
Subject
Culture
(10)
Cultural policy and planning
(10)
Intangible cultural heritage
(10)
Folklore
(10)
Oral tradition
(10)
Type
Intangible cultural heritage
(10)
Folk Legend
(9)
Proverb
(1)
Place
Europe
(10)
Ευρώπη
Balkan Peninsula
(10)
Βαλκανική χερσόνησος | Βαλκάνια
Europe
Greece
(10)
Ελλάδα | Ελλάς | Hellenic Republic
Mediterranean Sea ▶ Eastern Mediterranean
Aegean Sea
(10)
Αιγαίο Πέλαγος
Europe ▶ Greece
District of North Aegean
(10)
Περιφέρεια Βορείου Αιγαίου | North Aegean
Europe ▶ Greece ▶ District of North Aegean
Lesbos
(10)
Νομός Λέσβου
Europe ▶ Greece ▶ District of North Aegean ▶ Lesbos
Lemnos Island
(10)
Νήσος Λήμνος | Λήμνος | Lemnos | Limnos
Europe ▶ Greece ▶ District of North Aegean ▶ Lesbos ▶ Lemnos Island
Káspakas
(10)
Κάσπακας | Κάσπακας Λήμνου
Mediterranean Sea
(10)
Μεσόγειος
Chronology
1900 - 1949
(10)
Historical period
Modern Greece
(10)
Interwar period
(10)
Institution / collection
Academy of Athens
(10)
Archives of Proverbs and Popular Legends of the Hellenic Folklore Research Centre, Academy of Athens
(10)
Europeana type
Text
(10)
Thumbnail or file license
CC BY-NC-ND 4.0 GR
(10)
Language
Greek
(10)
1 - 10 from 10 items
Map
Grid
Sort by
Relevance
Ascending date
Descending date
Τον πήραν οι μυρμήγκ'
EKT chronology
1938
EKT item type
Proverb
Creator
Μέγας, Γ. Α.
Thumbnail or file license
CC BY-NC-ND 4.0 GR
Institution
Academy of Athens
Collection
Archives of Proverbs and Popular Legends of the Hellenic Folklore Research Centre, Academy of Athens
Άλλον έναν κεχαγιά τον καβαλλίκευαν κλέφτες, να τις πάη σε χωριό. Κείος τις γύριζε, δεν τις πήγε σε χωριό. Ξένος είμαι. Άμα έφεξε λέει : - Συ δεν είσαι ξένος. Μονέ τόκανες επίτηδες, για να μη μας πάς σε χωριό. Πάνε και τον δέν 'νε το ζνύχι τ' ανάμεσα στα σκέλια τ' και τον βγάλαν ποπίσω 'πο τη μάντρα. Έχ' έναν νόχλο μέτρα, τον γκύλισαν απ' εκεί και κατέβκε μέσα στο ργιάκ' μέσα στις πικρουδάφνες. Έχ' και περιβολάκ'. Σκίπ' (Σκήπ;). Τρεις βραδειές κατέβαινεν αγιοφώς, για να καταλάβνε κόσμος, να πά να δγιούν. Πήγαν τον βρήκαν τον άθρωπο, λειωμένο πια. Θέλ'ς αγιασμένος ήταν αυτός ο άθρωπος, έσωσε τόσον κόσμο. Ήθελαν να χαλάσ'νε χωριά οι κλέφτ'. “Γενοβέζικα πράματα” είπε τας παλαιάς αυτάς αφηγήσεις.
EKT chronology
1938
EKT item type
Folk Legend
Creator
Μέγας, Γ. Α.
Thumbnail or file license
CC BY-NC-ND 4.0 GR
Institution
Academy of Athens
Collection
Archives of Proverbs and Popular Legends of the Hellenic Folklore Research Centre, Academy of Athens
Λέγανε ότι καλλικατζάρ’ έναι, και κάναν σταυρό με το κερί και κολούσαν στο πανάθυρο, στη bόρτα, για να μη bούν οι καλλικατζάρ’. Μια bλεξίδα βούρλα ζώνανε στη μέση τους όσοι βγαίναν πάρωρα, για να γώσουν τις καλλικατζάρ’. Άμα βλέπουν το βούρλο οι καλλικατζάρ’ δε bάνε κοdά. Την ημέρα που βγαίν’ ο Σταυρός, τότε οι Καλλικατζάρ’ φεύγν’ –Αdήστε να παγαίνουμε κι έρχετ’ ο τουρλούπαπας με τη μούgρα στο λαιμό και με τη Χαρχατσούκλα. Λέγαν ότι φεύγαν. Μπαίναν μες στα bουbουκάρδα και φεύγαν. Πηγαίναν στην Αίνο. Ένας Βασίλης Μπάνος έρχουdαν απ’έξ και τον έφτασαν οι Καλλικατζάρ’. Είχε το γαιδούρι του φορτωμένο ξύλα. Λέγαν οι καλλ’κατζάρ : -Τσούς, τσούς, γαιδάρες που η αγάς που σ’απαρλερά Έλεγαν ο νοικοκύρις. –Να το ένα το μιγόμ να και τάλλο τα’απιγόμ που η αγά που σ’απαρλερά. Όσο πήγαν κοντά στο χωριό και χύνεται κι’αρπά έναν και τον δεν με τα βούρλα, την bλεξίδα. Είχε μαζί του τέτοια. Το bήρε και τον έδεσε μέσα στο κατώι στο στύλο, και τον έδωσε ένα κόσκινο κουκιά να μετρά. Έλεγε : Ένα, δύο, τρία, το χάσω του, δεν ήξερε να μετρήσ’ παραπάνω. Ύστερα τον είχαν ώσπου πέρασαν τα Θεοφάνεια, ύστερα έγινεν άνθρωπος καλός. Τις λέει : -Τούτο που με κάμετε το καλό, εγώ τι θα σας κάνω; Το μέρος μου είναι στην Αίνο. Θα πάγω εκεί καθά σα στείλω ένα κιούπ’ να βάζετε το κρασί, να με θυμούστε. Και τους έστειλε ένα κιούπ’ όλο ξόμπλια. Η γυναίκα μας έδειξε τη σφίδα με ξόμπλια. Άλλ’ απάνω, στενός λαιμός. Βάζει μέσα 130 οκάδες και τις λένε δωδεκάρες =12 μέτρα κρασί =140 οκάδες). (βούρλα= Μεγάλη εβδομάδα βγάζουν τα βούρλα οι γριές και τάχουν για τις καλλικατζάρ. Φοβάται τα βουρλα και δε bάει κοντά, χαρχατσούκλα=αγιαστούρα)
EKT chronology
1938
EKT item type
Folk Legend
Creator
Μέγας, Γ. Α.
Thumbnail or file license
CC BY-NC-ND 4.0 GR
Institution
Academy of Athens
Collection
Archives of Proverbs and Popular Legends of the Hellenic Folklore Research Centre, Academy of Athens
Δεξιά από το σφιdύλ' είναι κάτι πέτρες στρογγυλές και τα τυριά της γριάς. Ήταν μια γριά κι είχε πολλά πρόβατα. Τότε το νησί ήταν ως τη Σαμοθράκη και τς τα έκαψε ο Μάρτς τα πρόβατα. [σφιdύλ' = βλ. Περιπαίγματα 1160 Δ, σελ. 29]
EKT chronology
1938
EKT item type
Folk Legend
Creator
Μέγας, Γ. Α.
Thumbnail or file license
CC BY-NC-ND 4.0 GR
Institution
Academy of Athens
Collection
Archives of Proverbs and Popular Legends of the Hellenic Folklore Research Centre, Academy of Athens
Ήταν ο Θός τότε κάπως χαbλά. Ήταν όλα σαν εύκολα. Τώρα ψήλωσεν ο Θός.
EKT chronology
1938
EKT item type
Folk Legend
Creator
Μέγας, Γ. Α.
Thumbnail or file license
CC BY-NC-ND 4.0 GR
Institution
Academy of Athens
Collection
Archives of Proverbs and Popular Legends of the Hellenic Folklore Research Centre, Academy of Athens
Πρώτα υπήρχαν ανεράϊδες. Πάντα θελανάχνε φωτιά απ΄όξω. Έναν κεχαγιά τον κυνηγούσαν ανεράϊδες κι είχε το μουλάρ’ φορτωμένο δυο σακκιά – Σαν κατάλαβε τις ανεράϊδες έπεσε κι αυτός κατασάμαρα, και κείνες σαν τον φτάσαν, λέγαν: - Να και τόνα το σακκί να και τ΄άλλο το σακκί να και το πανωγόμ’ πούναι κείνος που το παρλά το γω; Σαν έφτασε στο σπίτι, φωνάζει: - Γυναίκα, δαυλό βγάνε έξω. Και ξορκίστηκαν τα δαιμόνια, οι ανεράϊδες. Βάν’ με σταυρό στην πόρτα. Ο σταυρός τα πήα όλα. [παρλά= ακολουθεί]
EKT chronology
1938
EKT item type
Folk Legend
Creator
Μέγας, Γ. Α.
Thumbnail or file license
CC BY-NC-ND 4.0 GR
Institution
Academy of Athens
Collection
Archives of Proverbs and Popular Legends of the Hellenic Folklore Research Centre, Academy of Athens
Άρτζβούρτς, λένε την εβδομάδα του Ασώτου. Κάποιος αρχηγός των Αρμενίων Αρτσιβούρτσιος είχε βγάλει τη συνήθεια ν'αποκρεύουν απο του Ασώτου και όχι απο της κρεατινής.
EKT chronology
1938
EKT item type
Folk Legend
Creator
Μέγας, Γ. Α.
Thumbnail or file license
CC BY-NC-ND 4.0 GR
Institution
Academy of Athens
Collection
Archives of Proverbs and Popular Legends of the Hellenic Folklore Research Centre, Academy of Athens
Λέγεται ότι ήτο ναύαρχος Βυζαντινός, Κάσπακας. Υπήρχε και Μονή του Κάσπακος, εκλιπούσα, εν αγίω όρει. Από το όνομα του κτίτορος ωνομάσθη και το χωριό.
EKT chronology
1938
EKT item type
Folk Legend
Creator
Μέγας, Γ. Α.
Thumbnail or file license
CC BY-NC-ND 4.0 GR
Institution
Academy of Athens
Collection
Archives of Proverbs and Popular Legends of the Hellenic Folklore Research Centre, Academy of Athens
Ήdαν ένα κεχαγιάς και πήγε τα’αφεντικό. Ανελούσαν το βούτυρο. Τ’ αφεντικό έβγαλε τη bνακίδα την πάστρεψε με το χέρ’ να μην αγγίσ’ μαχαίρ’ απάν’, την είδεν, φωνάζ’. –Κεχαγιά, τραβάτε τα’άλογο, μας πιάσαν κλέφτες. Τρέχνε, φέρνε τα’ άλογο, καβαλλικεύει τα’αφεντικό, έφγεν. Λέει κι ο Κεχαγιάς –Άdε, φωνάτε τα ζά, να έρθνε κοντά στις μάντρες. Φευγάτε, κρυφθήτε σεις, ύστερα, λέει, κι εγώ, σαν έρθ ε. Πάνε 8 άσπιρ’ κι ένας Αράπης εννιά – Πήγαν. Αυτός ο Κεχαγιάς τα’ έβαλε βούτυρο, τυριά και τρώγαν. Αυτός που ανακατευε το βούτυρο, καθώς τα’ανακάτευε με τον κράτνο, γεμώζ τον κράτνο βούτυρο, καθώς κάdαν γύρω- γύρω, τις φέρν’ ένα γύρο, τις γεματεί, πετάθκεν, ο κεχαγιάς κι έφγεν. Ο Αράπ’ς νόμζεν ότ’ ήταν μες στ’μάντρα. Πετιέται ο Αράπ’ς να πιάσ’ τον κεχαγιά- φεύγ’ ως 5 χιλιόμετρα, πήγαν ως κοντά στις Σάρδες. Ο Αράπ’ς φωνάζ’ καταπόδ. –Βρε Ρωμηέ, πάdηξε να γίνουμ’ αδέρφια. Λέει : - Δε bορώ, κι είσαι ωπλισμένος. Λέει Γδύνεσαι λέει, όπως σε γέννησεν η μάνα σ’; Γδύθκεν Αράπ’ς όλα τα’τα ρούχα κι είπε : -Τεσλίμ είμαι, κεχαγιά. Πάdηξεν ο Κεχαγιάς, αγκαλιαστήκαν, φιληθήκαν, μονιάσαν- Γυρίζουν, διαβήκαν στη μάντρα. Σαν bήγαν στη μάντρα, πήραν ότ, θέλαν απ’τα’ μάντρα και πήγαν στο καίκι. Γίναν αδέρφια. Στα εξ χρόνια έρχεται το καίκ’ πίσω στο φίλο τα’ τον κεχαγιά αυτός ο ίδγιος ο Αράπς. Ύστερα πάει ο Αράπ’ς πεσκέσια στον κεχαγιά, δλωκε πάλε ο Κεχαγιάς πράματα, τα πήγε στο καίκ’ ο κεχαγιάς για να τον κάν’ ικράμ’ που γίναν αδέλφια. Τον δίν’ και μια φοράδα να καβαλλικέψ’. –Καλά, ρωτά Αράπ’ς, ποιος θα την φέρ’ πάλ’ εδώ; -Εμείς θα κρατήσουμε το πουλάρ εδώ και ξεφόρτω, φιλάν, και θα νέρτ’ εδώ. Ο αράπς τι κάν! Πάει κάτ’ στο Δέμα που ήταν το καράβ αραμένο. Τη φοράδα τη δέσαν μες στο Λαιμό, στο Πέραμα και κάdαν και φυλάγαν να πάη ο κεχαγιάς να την bάρ’, να τον σκοτώσκει. Παdεχ’ μια μέρα, παδέχ’ δυό, δεν την αφίν’νε τη φοράδα να φύγ. - ΄Εστελνε τις τσοπανοί τα’, τις παραγιοί τα’, φοβούdαν, δεν πήγανναν. Αποφασίζ’κειός. Θα πάω ‘γώ. –Πήγε κατεκεί, τον σκοτώσαν. Πήρε το άρωμα τα’ κι έφγε. Κι από τότε πολιτεύεται η κουβέντα. (bνακίδα= ωμοπλάτη, κράτνο= κρατούνα, πάdηξε= περίμενε, τεσλίμ= παραδίδομαι, ικράμ= να τον περιποιηθή)
EKT chronology
1938
EKT item type
Folk Legend
Creator
Μέγας, Γ. Α.
Thumbnail or file license
CC BY-NC-ND 4.0 GR
Institution
Academy of Athens
Collection
Archives of Proverbs and Popular Legends of the Hellenic Folklore Research Centre, Academy of Athens
Γενοβέζικα πράγματα, ωριμάζει η Νίκη κόρες ετών 83 τας παλαιάς αφηγήσεις, αι τινές κατεγράφησαν εις τας Ευτραπ. Πηγή σελ 60 – 64.
EKT chronology
1938
EKT item type
Folk Legend
Creator
Μέγας, Γ. Α.
Thumbnail or file license
CC BY-NC-ND 4.0 GR
Institution
Academy of Athens
Collection
Archives of Proverbs and Popular Legends of the Hellenic Folklore Research Centre, Academy of Athens
×
×