Συμμοίριδδα, η έχουσα στην αυτήν τύχην, ομότυχος. Άπαντα εις την παροιμία «τέσσερεις συμμοίρισσες η μια την άλλην τρέχουσιν ω μια την άλλην διώχνουσιν και η μια την άλλην ειθ θύρες» Λύσις Ανέμη Σακ. ΙΙ σ. 245 πρμ. 29. Ο ίδιος λέγει ότι μεταφορικώς σημαίνει συννύφφισα και φέρει παράδειγμα «και σου συννύφφισα μου, είσαι κόρη μου» προφανώς ο Σακ. Πλανάται διότι ποία συννύφφισα θα καλέσει την συννύφφισάν την κόρην της αφ’ οι και αι δύο σχεδόν έχουσι την αυτήν ηλικίαν και είναι συγγενείς του αυτού βαθμού; Η μεταφορική σημασία του Σακ. μοι φαίνεται πλημμελής.

Συμμοίριδδα, η έχουσα στην αυτήν τύχην, ομότυχος. Άπαντα εις την παροιμία «τέσσερεις συμμοίρισσες η μια την άλλην τρέχουσιν ω μια την άλλην διώχνουσιν και η μια την άλλην ειθ θύρες» Λύσις Ανέμη Σακ. ΙΙ σ. 245 πρμ. 29. Ο ίδιος λέγει ότι μεταφορικώς σημαίνει συννύφφισα και φέρει παράδειγμα «και σου συννύφφισα μου, είσαι κόρη μου» προφανώς ο Σακ. Πλανάται διότι ποία συννύφφισα θα καλέσει την συννύφφισάν την κόρην της αφ’ οι και αι δύο σχεδόν έχουσι την αυτήν ηλικίαν και είναι συγγενείς του αυτού βαθμού; Η μεταφορική σημασία του Σακ. μοι φαίνεται πλημμελής.
see the original item page
in the repository's web site and access all digital files of the item*
use
the file or the thumbnail according to the license:
CC BY-NC-ND 4.0 GR

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives
CC_BY_NC_ND



Συμμοίριδδα, η έχουσα στην αυτήν τύχην, ομότυχος. Άπαντα εις την παροιμία «τέσσερεις συμμοίρισσες η μια την άλλην τρέχουσιν ω μια την άλλην διώχνουσιν και η μια την άλλην ειθ θύρες» Λύσις Ανέμη Σακ. ΙΙ σ. 245 πρμ. 29. Ο ίδιος λέγει ότι μεταφορικώς σημαίνει συννύφφισα και φέρει παράδειγμα «και σου συννύφφισα μου, είσαι κόρη μου» προφανώς ο Σακ. Πλανάται διότι ποία συννύφφισα θα καλέσει την συννύφφισάν την κόρην της αφ’ οι και αι δύο σχεδόν έχουσι την αυτήν ηλικίαν και είναι συγγενείς του αυτού βαθμού; Η μεταφορική σημασία του Σακ. μοι φαίνεται πλημμελής.

Φαρμακίδης, Ξενοφών Π.
Φαρμακίδης, Ξενοφών Π. (EL)

Παραδόσεις

Κύπρος, Καρπασία


1918




Αρ. 720, 168, Καρπάσια Κύπρου, Ξ. Φαρμακίδης

Text

Greek

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.el

http://hdl.handle.net/20.500.11853/297063



*Institutions are responsible for keeping their URLs functional (digital file, item page in repository site)