Στα Βουρνά, σ' ένα άγριο μέρος είνια χτισμέν' η Παναΐα η Βουρνιώτ'σσα

Στα Βουρνά, σ' ένα άγριο μέρος είνια χτισμέν' η Παναΐα η Βουρνιώτ'σσα
see the original item page
in the repository's web site and access the digital file of the item*
use
the file or the thumbnail according to the license:
CC BY-NC-ND 4.0 GR
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives
CC_BY_NC_ND



Στα Βουρνά, σ' ένα άγριο μέρος είνια χτισμέν' η Παναΐα η Βουρνιώτ'σσα (EL)

Η Βουρνιώτ'σσα (EL)

Φλωράκης, Αλέκος Ε.
Σανταμούρης, Χρήστος

Στα Βουρνά, σ' ένα άγριο μέρος είνια χτισμέν' η Παναΐα η Βουρνιώτ'σσα. Έχ' ακούσ', πως παλαιά χρόνια είχε κάποιος εκεί ένα κελλί κι ένα βράδ' είδε στ' θάλασσα μέσα ένα φώς. “Έ”, λέει “το φεγγάρ' θα να 'ν' και φέγγ'΄”. Τ' άλλο βράδ' όμως να το πάλ' το φώς, τ' άλλο πάλ'. Λέει, “¨Α, μα θα πάω να δώ”. Μπάιν' σ' ένα βαρκάκ', το φτάν κ ηύρε ένα κουρούπ' στον αφρό κι απομέσ' απ' το κουρούπ' ήβγαινε φλόγα. Το βγάζ' όξω για να το πάει στο χωριό να το δείξ', αλλά στο δρόμο κουράστ'κε και τ' άφησε κεί σε μια μαγιαδούρα λιγάκ'. Κάν' μετά να το σ'κώσ', τίποτα. Πάει στο χωριό, λέει, “Αυτό κι αυτό συμβαίν'”. Τ' ανοίγουν λοιπόν το κουρούπ' κ' είταν μέσα η εικόνα τ'ς Βουρνιώτ'σσας, που 'θελε να γίν' η εκκλησία τ'ς στο μέρος εκείνο. Ετσ' τνε χτίσαν εκεί κι ακόμα και τώρα αν πάς να τνέ σηκώσ'ς δε θα μπορέσ'ς. (Βουρνά = Τοποθεσία στο βόρειο μέρος του νησιού γι' αυτό και η ονομασία Βουρνά΄= βορεινα, κουρούπ' = κιούπι, μαγιαδούρα = μέρος που συταυλίζουν τα ζώα). (EL)

Παράδοση (EL)

Τήνος (EL)


1971



Αλέκου Ε. Φλωράκη, Τήνος, Αθήνα, 1971, σελ. 402, αρ. 25
Τήνος

Greek

Text




*Institutions are responsible for keeping their URLs functional (digital file, item page in repository site)