Ευριπίδου Μήδεια
δείτε την πρωτότυπη σελίδα τεκμηρίου
στον ιστότοπο του αποθετηρίου του φορέα για περισσότερες πληροφορίες και για να δείτε όλα τα ψηφιακά αρχεία του τεκμηρίου*
κατεβάστε το βασικό αρχείο
Ο σύνδεσμος στο ψηφιακό αρχείο δεν είναι διαθέσιμος προσωρινά λόγω τεχνικών εργασιών στον ιστότοπο του φορέα*
χρησιμοποιήστε
το αρχείο ή την εικόνα προεπισκόπησης σύμφωνα με την άδεια χρήσης :
CC BY-NC 4.0

Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση
CC_BY_NC



Ευριπίδου Μήδεια (EL)
Euripides Medea (EN)
Médée d’Euripide (FR)

Ευριπίδης, Μετάφρ. Τανάγρας Άγγελος (EL)
Euripides, Transl. Tanagras Angelos (EN)
Euripide, Traduction de Angelos Tanagras (FR)

Στο Διδασκαλείο Κρήτης στο Ηράκλειο λειτουργούσε δανειστική βιβλιοθήκη από την έναρξη της λειτουργίας του το 1901. Επρόκειτο για μια πολύ σημαντική υπηρεσία, που παρείχε μορφωτικά μέσα στους σπουδαστές και τις σπουδάστριες της εποχής. Άλλωστε, στα πρώτα χρόνια λειτουργίας του Διδασκαλείου δεν είχε ακόμη ιδρυθεί στο Ηράκλειο δημοτική βιβλιοθήκη, η οποία ιδρύθηκε το 1908. Στον τελευταίο σωζόμενο συγκεντρωτικό κατάλογο βιβλίων του Διδασκαλείου εντοπίστηκαν 666 τίτλοι, ενταγμένοι σε 5 Ταξιθετικές Κατηγορίες (Τ.Κ.): α. Γράμματα - Επιστήμαι – Τέχναι. β. Επιστημονικά. γ. Ελεύθερα αναγνώσματα. δ. Βοηθητικά. ε. Διδακτικά. Η ανωτέρω ταξινόμηση δεν αντιστοιχούσε σε κάποια αυστηρή θεματική κατηγοριοποίηση με δεδομένο ότι ορισμένα βιβλία ίδιας θεματικής ταξινομήθηκαν σε διαφορετικές Τ.Κ.. Η Τ.Κ. «Διδακτικά» περιελάμβανε ως επί το πλείστον σχολικά βιβλία νεοελληνικής γλώσσας και αρχαίας ελληνικής γλώσσας και γραμματολογίας και ορισμένους τίτλους ξένης λογοτεχνίας, ιστορίας και φυσικών επιστημών. Το βιβλίο ''Ευριπίδου Μήδεια'' ανήκε στην κατηγορία «Διδακτικά» της δανειστικής βιβλιοθήκης του Διδασκαλείου Κρήτης στο Ηράκλειο. Πρόκειται για μαθητικό βοήθημα στο μάθημα των Αρχαίων Ελληνικών. Μεταφραστής είναι ο Άγγελος Τανάγρας (1877-1971), ψυχοφυσιολόγος και ιδρυτής της πρώτης εταιρείας ψυχικών ερευνών στην Ελλάδα, ο οποίος παράλληλα με το επιστημονικό του έργο ασχολήθηκε με τη συγγραφή και μετάφραση λογοτεχνικών έργων. Ένα από τα έργα που μετέφρασε, σε πεζό λόγο με χρήση ήπιας μορφής καθαρεύουσας, είναι η Μήδεια. Στην μετάφραση διατηρούνται η χρονική και συλλαβική αύξηση στους ρηματικούς τύπους, όμως η κλίση των ονομάτων πλησιάζει προς τύπους της δημοτικής. Το θέμα της τραγωδίας είναι η εκδίκηση της Μήδειας, η οποία έφτασε σε σημείο να σκοτώσει τα δύο παιδιά της, προκειμένου να εκδικηθεί τον πρώην σύζυγό της Ιάσονα, ο οποίος την εγκατέλειψε και νυμφεύτηκε την κόρη του βασιλιά Κρέοντα, Γλαύκη. Ο Ευριπίδης (480 ή 485-406 π.Χ.) ήταν τραγικός ποιητής και θεατρικός συγγραφέας. Έγραψε 92 δραματικά έργα από τα οποία διασώθηκαν πλήρη μόνο τα 19. Μέσα από τα έργα του διερεύνησε τα κοινωνικά, πολιτικά, θρησκευτικά και φιλοσοφικά ζητήματα της εποχής του. (EL)
A lending library was operated in the Didaskaleion of Crete in Heraklion since the beginning of its establishment in 1901. It was a very important facility, which provided educational tools to the students of that time. After all, in the first years of the operation of the Didaskaleion, a municipal library had not yet been established in Heraklion. The municipal library was founded in 1908. In the last surviving consolidated list of books of the Didaskaleion, 666 titles were found, included in 5 Classification Categories (C.C.): a. Letters - Science - Art. b. Scientific. c. Free readings. d. Ancillary. e. Didactic. The above classification did not correspond to any strict thematic categorization given that some books of the same subject were classified in different C.C.. The C.C. "Didactic" included mostly textbooks of Modern Greek language and ancient Greek language and grammar and some books about foreign literature, history and natural sciences. The book Euripides Medea belonged to the "Didactic" category of the lending library of the Didaskaleion of Crete in Heraklion. This is a student aid book for the Ancient Greek course. The translator is Angelos Tanagras (1877-1971), psychophysiologist and founder of the first psychic research company in Greece, who, alongside his scientific work, engaged in the writing and translation of literary works. One of the works he translated, into prose using a mild form of Greek dimotiki language, is Medea. In the translation, the temporal and syllabic increase in the verb forms is preserved, but the declension of the nouns approaches the dimotiki language forms. The theme of the tragedy is the revenge of Medea, who went so far as to kill her two children in order to avenge her ex-husband Jason, who abandoned her and married King Creon's daughter, Glaucis. Euripides (480 or 485-406 BC) was a tragic poet and playwright. He wrote 92 dramatic plays out of which only 19 have survived in complete. Through his plays he explored the social, political, religious and philosophical issues of his time. (EN)
Une bibliothèque de prêtfonctionnait à Didaskalio (École pour la formation des enseignants) de Crète à Héraklion depuis son ouverture en 1901. C’était un service très important qui fournissait des supports et outils pédagogiques aux étudiants et aux étudiantes de l’époque. D’ailleurs, pendant les premières années de fonctionnement de Didaskalio, il n’y avait pas de bibliothèque municipale à Héraklion ; celle-ci a été fondée en 1908. Dans le dernier catalogueré capitulatif de livres de Didaskalio qui a été retrouvé, 666 titres d’ouvrages ont été identifiés et ceux-ci étaient classés en 5 catégories : a. Lettres–Sciences – Arts. b. Ouvrages scientifiques. c. Lectures libres. d. Guides pratiques. e. Livres de didactique/ manuels scolaires. La classification présentée ci-dessus ne correspondait pas à une catégorisation stricte, étant donné que certains ouvrages de la même thématique avaient été classés en catégories différentes. La catégorie «Livres de didactique/ manuels scolaires» comportait principalementdes manuels scolaires de grec moderne et de grec ancien, de grammatologie de l’Antiquité, ainsi que certains livres de littérature étrangère, d’histoire et des sciences naturelles. Le livre Médée d’Euripide appartenait à la catégorie «Livres de didactique/manuels scolaires» de la bibliothèque de prêt de Didaskalio (École pour la formation des enseignants) de Crète à Héraklion.Il s’agit d’une aidepour les élèves pour le cours du grec ancien. La traduction du livre a été réalisée par Angelos Tanagras (1877-1971), qui était psychophysiologue et fondateur du premier institut de recherche psychique de Grèce, et lequel, parallèlement à ses activités scientifiques, a écrit et traduit des œuvres littéraires. Une des œuvres qu’il a traduites, en prose et en utilisant la « katharévoussa » (langue « purifiée » et « savante ») de manière souple, est Médée. Dans la traduction, la transformation des voyelles brèves en voyelles longues ainsi que l’augmentation syllabique (ajout d’une syllabe au début du mot) des formes verbales sont maintenues, mais la déclinaison des noms ressemble à celle de la langue « démotique » (grec moderne, langue populaire parlée). Le thème abordé dans cette tragédie est la vengeance de Médée, laquelle est allée jusqu’à tuer ses deux enfants afin de se venger de son ex-mari, Jason, qui l’avait quittée et s’était marié avec la fille du roi Créon, Glaucé. Euripide (480 ou 485-406 av. J.-C.) était un poète et dramaturge tragique. Il a écrit 92 tragédies mais seuls 19 nous sont parvenues complètes. À travers ses œuvres, il a exploré les questions sociales, politiques, religieuses et philosophiques de son époque. (FR)

bibo:Book
Βιβλίο (EL)
Book (EN)
TEXT (EN)
Livre (FR)

Εν Αθήναις (EL)
Athens (EN)
Athènes (FR)

13 εκ. × 21 εκ. (EL)
72 page(s) (EL)

1910 (EL)



Αρχαία τραγωδία (EL)
Ancient tragedy (EN)
Tragédie antique (FR)


Κείμενο/PDF

Ελληνική γλώσσα

http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/

other

https://e-her.org/collection/category/1004/book/314
https://e-her.org/omeka/files/original/6dabaf4dea15159049975db6104239e21b91bfd2.pdf



*Η εύρυθμη και αδιάλειπτη λειτουργία των διαδικτυακών διευθύνσεων των συλλογών (ψηφιακό αρχείο, καρτέλα τεκμηρίου στο αποθετήριο) είναι αποκλειστική ευθύνη των φορέων περιεχομένου.